<echo>PROJECT – pièce d’or

cover

 

Title: pièce d’or (Gold Coin)
Arrangement: 平茸 ( Hiratake )
Vocal, Lyrics: aoma
Album: rosée
Original: U.N.オーエンは彼女なのか? (U.N. Owen was her?)

[Listen]

 


Almost forgot about this one! A deceptively sweet and upbeat-sounding song. It’s a bit ambiguous as to who Flandre is waiting to see so badly. There are hints that it might be Marisa, but who knows?

And now I’m all done with rosée!

憶えてて 憶えてて わたしの面影
何もないこの空に星を降らせて
oboetete oboetete  watashi no omokage
nanimonai kono sora ni hoshi wo furasete

Remember me, remember me…
Remember my face.
Make the stars fall like rain
Through this empty sky.

逝かないで 逝かないで 針を手折るのに
往かないで 往かないで 時は止まらない
ikanaide ikanaide  hari wo taoru no ni
yukanaide yukanaide  toki wa tomaranai

Don’t die, don’t die.
Though the needle has been broken off–
Don’t go, don’t go.
Time will not stop.

消えないで 消えないで 誰かの面影
風に舞う花びらは夜空に踊る
kienaide kienaide  dareka no omokage
kaze ni mau hanabira wa yozora ni odoru

Don’t fade, don’t fade…
That someone’s face.
Petals flowing in the wind
Are dancing in the night sky.

鐘が鳴る 鐘が鳴る 終焉を告げる
繋がれた手の中に古びた金貨がひとつ
kane ga naru kane ga naru  shuuen wo tsugeru
tsumagareta te no naka ni furubita kinka ga hitotsu

The bells ring, the bells ring
Telling of the end of everything.
Held within my hands is
Just one old, golden coin.

 

土に汚れた十字架は
物言わずわたしを責める
花束は風に吹かれて
立ち眩む 白い空の下
tsuchi ni yogoreta juujika wa
monoiwazu watashi wo semeru
hanataba wa kaze ni fukarete
tachikuramu shiroi sora no shita

A cross soiled with dirt
Condemns me without a word.
Bunches of flowers rise up, blown in the wind,
Underneath a dazzlingly white sky.

薔薇の園はいつしか寂しく朽ちて
壊れた時計だけが時を刻まず
帰りを待つには広すぎたこの部屋に
誰もいない わたしは独り
bara no en wa itsushika sabishiku kuchite
kowarete tokei dake ga toki wo kizamazu
kaeri wo matsu ni wa hirosugita kono heya ni
daremo inai watashi wa hitori

Before I can realize it,
This rose garden begins to rot, alone;
It’s only broken clocks that can’t tell time.
And so I wait for your return in this
Room that’s much too big.
No one’s here. I’m all by myself.

 

憶えてて 憶えてて わたしの面影
何もないこの部屋に灯り灯して
oboetete oboetete watashi no omokage
nanimonai kono heya ni akari tomoshite

Remember me, remember me…
Remember my face.
Make a bright light
In this empty room.

逝かないで 逝かないで 強く願うのに
往かないで 往かないで 時は止まらない
ikanaide ikanaide  tsuyoku negau no ni
yukanaide yukanaide toki wa tomaranai

Don’t die, don’t die.
Though I’m wishing with all my heart…
Don’t go, don’t go.
Time will not stop.

散らないで 散らないで なけなしの言葉
呼ばれない名前から空洞になる
chiranaide chiranaide  nakenashi no kotoba
yobarenai namae kara kuudou ni naru

Don’t fall, don’t scatter–
These words that number next to nothing.
Without a name that can be called,
I become hollow and empty.

鐘が鳴る 鐘が鳴る 夜更けが遠のく
そっと寄り添うように並べた棺がひとつ
kane ga naru kane ga naru  yofuke ga toonoku
sotto yorisou you ni narabeta hitsugi ga hitotsu

The bells ring, the bells ring,
And the late night recedes.
It seems as if only I am ever-so-gently
Nestled alongside this coffin.

 

薔薇の枝を手に誓いを交わした
幼い記憶 同じこの場所で
包帯を巻いて接吻を落とせど
動かない羽は折れたまま
bara no eda wo te ni chikai wo kawashita
osanai kioku onaji kono basho de
houtai wo maite kissu wo otosedo
ugokanai hane wa oreta mama

Rose branch in hand, I made a vow
In this same place, just like when I was a child.
Wrapped in bandages, even with a kiss…
These feathers are still broken and unable to move.

目を閉じたから 破れた天蓋
霧は雨に変わりわたしを焦がした
星灯り消しても虹色硝子に映る
わたしの小さな躯
me wo tojita kara yabureta tengai
kiri wa ame ni kawari watashi wo kogashita
hoshi akari keshite mo sutendo-garasu ni utsuru
watashi no chiisana karada

I shut an “eye,” and the ceiling had broken.
Mist turned to rain and burned me.
The starlight is smothered out, and then,
Reflected in the stained glass, is
My small self.

 

憶えてて 憶えてて わたしの面影
何もないこの空に星を降らせて
oboetete oboetete  watashi no omokage
nanimonai kono sora ni hoshi wo furasete

Remember me, remember me…
Remember my face.
Make the stars fall like rain
Through the empty sky.

逝かないで 逝かないで 強く願うほうが
往かないで 往かないで 時は止まらない
ikanaide ikanaide  hari wo taoru no ni
yukanaide yukanaide  toki wa tomaranai

Don’t die, don’t die.
So long as you wish with all your heart…
Don’t go, don’t go.
Time will not stop.

消えないで 消えないで 誰かの面影
風に舞う花びらは夜空に踊る
kienaide kienaide  dareka no omokage
kaze ni mau hanabira wa yozora ni odoru

Don’t fade, don’t fade…
That someone’s face.
Petals flowing in the wind
Are dancing in the night sky.

鐘が鳴る 鐘が鳴る 終焉を告げる
繋がれた手の中に古びた金貨がひとつ
kane ga naru kane ga naru  shuuen wo tsugeru
tsumagareta te no naka ni furubita kinka ga hitotsu
The bells ring, the bells ring
Telling of the end of everything.
Held within my hands is
Just one old, golden coin.

 

  • 接吻 (seppun/ kiss) is sung as “kiss” ; similarly,  虹色硝子, (rainbow-colored glass) is sung as “stained glass.”
  • I chose to translate 目を閉じた as Flandre “crushing” the eye of something to destroy it, hence the broken ceiling

One thought on “<echo>PROJECT – pièce d’or

  1. Pingback: <echo>PROJECT – [ rosée ] – Rainfall Atelier

Leave a comment