stargaze shelter – エミュレーション

Title: エミュレーション (emulation)
Artist: stargaze shelter
Arrangement: gaze // he’s me
Vocal: 星宮とと (hoshimiya toto) / totonee
Album: emulation e.p. (2020)


A beautiful song I happened to find on Spotify.
When you emulate something (like a game) you’re recreating something. Getting something back from the past and bringing it to the here and now. And so… the narrator of the song wishes to a certain time, and a certain someone…

There’s no concrete story here. Just a general feeling of wanting to see someone again, but only being able to in dreams.


Notes:

  • 刻まれた傷が築いた教訓を(刻んだ)
    • The 刻んだ at the end is more like (made an engraving/record of), but I used the game-save terminology just to fit with the motif of the song.
  • edit: it looks like the official soundcloud upload has a rough english translation as well, so I’ve reworked my own lyrics using that as reference (for example, the intended use of ように)

歌詞 / Lyrics:

透明な瞳の奥を 覗き込むように、見つめていた。
膨大な夜の星を つかみ取るように、手を伸ばした。
toumei na hitomi no oku wo nozokikomu you ni, mitsumeteita.
boudai na yoru no hoshi wo tsukamitoru you ni, te wo nobashita.

I gazed into your eyes, clear as glass, as if I could see its depths.
I reached out toward the night, vast and wide, as if I could catch its stars.

あの感覚は、再会の日を待った。
あと少しの距離でふれそうになって、目が覚めた。
ano kankaku wa, saikai no hi wo matta.
ato sukoshi no kyori de fure sou ni natte, me ga sameta.

I felt that I was waiting for the day we’d meet again.
But then when I was just close enough to touch you, I’d awoken from my dream.

昨日見た夢の続きはどこへ?
きっとまた行けるから準備している。
永遠を閉じ込めた声を残して、
瞬間を犠牲にしてシャッターを押す。
kinou mita yume no tsuzuki wa doko he?
kitto mata ikeru kara junbi shiteiru.
eien wo tojikometa koe wo nokoshite,
shunkan wo gisei ni shite shattaa wo osu.

Where do the paths of yesterday’s dreams continue?
I’m sure I can go there again, so I’m getting ready.

I’ll imprison an eternity, and there I’ll leave my voice behind;
At the expense of the moment–I’ll click that camera shutter.

透明な瞳の奥を 覗き込むように、見つめていた。 
膨大な夜の星を つかみ取るように、手を伸ばした。
toumei na hitomi no oku wo nozokikomu you ni, mitsumeteita.
boudai na yoru no hoshi wo tsukamitoru you ni, te wo nobashita.

I gazed into your eyes, clear as glass, as if I could see its depths.
I reached out toward the night, vast and wide, as if I could catch its stars.

「覚えていますか、はじめましての日。」
“oboeteimasu ka, hajimemashite no hi.”

“Do you remember the day we first said hello?”

昨日見た夢の続きはどこへ?
きっとまた行けるから準備している。
▶つよくてニューゲーム で答えあわせ。
n回目にわたる転生、命の証明。
kinou mita yume no tsuzuki wa doko he?
kitto mata ikeru kara junbi shiteiru.
▶tsuyokute nyuu ge-mu de kotae awase.
enu kaime ni wataru tensei, inochi no shoumei.

Where do the paths of yesterday’s dreams continue?
I’m sure I can go there again, so I’m getting ready.
I’ll start a ▶ NEW GAME PLUS where I’ll see if the answer was right;
And I’ll reincarnate times as proof of my life.

『並行世界への転送が完了しました。』
アナウンスで目覚める夢の果て。
刻まれた傷が築いた教訓を(刻んだ)。
もう誰も傷付かなくていい、いいんだ。
“heikou sekai he no tensou ga kanryou shimashita.”
anaunsu de mezameru yume no hate.
kizamareta kizu ga kidzuita kyoukun wo (kizanda).
mou daremo kizutsukanakute ii, iinda.

YOU HAVE SUCCESSFULLY TRANSFERRED INTO A PARALLEL WORLD.
Such was the announcement that came as I was waking, and the dream was coming to an end.
All of the wounds that cut into me had accumulated, and I made a <savefile> of their lessons.
So long as no one gets hurt anymore, it’s all right…

会いに行く、この姿で。
会いに行く、新しいかたちで。
ai ni yuku, kono sugata de.
ai ni yuku, atarashii katachi de.

I’ll go and meet you, looking like this.
I’ll go and meet you with a fresh face.

会いに行く、この姿で。
会いに行く、新しい瞳で。
ai ni yuku, kono sugata de.
ai ni yuku, atarashii hitomi de.

I’ll go and meet you, looking like this.
I’ll go and meet you with new eyes.

Leave a comment